Translate

sexta-feira, 25 de fevereiro de 2011

HINO INTERNACIONAL CIGANO

Consagrou-se oficialmente durante o Primeiro Congresso Cigano em 1971 em Londres, como o Hino Internacional dos Ciganos uma adaptação feita em uma canção popular cigana dos países europeus, com versos inspirados nos ciganos que foram reclusos nos campos de concentração durante a segunda guerra mundial de autoria do Rom yugoslavo Jarko Jovanovic, de nome DGELEM, DGELEM. Cuja letra segue abaixo em romanez e em seguida traduzida para o português para conhecimento de seu conteúdo. Com versão nova dada por Seronia Vishnevsky (lovari)

Dgelem, Dgelem

Dgelem, Dgelem lungone dromentsa
Maladjilem bhartalé romentsa

Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)

Naís tumengue shavale
Patshiv dan man romale

Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)

Vi mande sas romni ay shukar shavê

Mudarde mura família

Lê katany ande kale

Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)

Shinde muro ilô

Pagerde mury luma

Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)

Opré Romá

Aven putras nevo dromoro

Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)


Tradução para o português:

Caminhei, caminhei longas estradas

Encontrei-me com romá (ciganos) de sorte

Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos

Obrigado rapazes ciganos

Pela festa louvor que me dão

Eu também tive mulher e filhos bonitos

Mataram minha família

Os soldados de uniforme preto

Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos

Cortaram meu coração

Destruíram meu mundo

Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos

Pra cima Romá (Ciganos)

Avante vamos abrir novos caminhos

Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos!!!

Nenhum comentário:

Postar um comentário